Las coincidencias existen desu yo [n/t: la terminación "desu yo" no tiene traducción al español, es solo una forma de expresar que hay algo de forma informal]
En Tokyo
Fui a una tienda a escoger el regalo de cumpleaños de Tego
Adentro de la tienda
Mientras caminaba y blabla, el vidrio de la tienda [n/t: tipo escaparate] se escucho un 『don don』 [n/t: sonido de cuando tocan a la puerta, en español seria mas como toc toc]
¿N?
Delante de la ventana estaba esta persona.
Afuera estaba....
Massu (risas)
¿Es de verdad?
Sali afuera [n/t: estoy en contra de traducciones que son obvias, digo ni modo que salga adentro pero puso "soto ni dete" <- soto= afuera, dete = salir asi que literal es salir afuera]
『Oh~ Massu pero, bueno, así me di cuenta ne. 』 [n/t: el 'ne' tampoco cuenta con traduccion literal al español, es solo una forma informal de terminar una frase para preguntar confirmacion]
『De alguna forma, vi que habia una persona que parecia Koyama ¿Que estas haciendo?』
『Vine a escoger el regalo de Tego ne ¿Y Massu? 』
『Yo tambien pero tuve otro trabajo, por lo cual, no pude ir antes 』
『Iya~ Que coincidencia. Entonces ganbatte ne en tu Live de Shizuoka. Bye bye.』
『Gracias bye bye *sonrisa* buhi.』[n/t: buhi es el sonido que segun hacen los cerditos]
En realidad no dijo buhi
Pero bueno, que coincidencia yo [n/t: yo, es una forma informal de acabar sus frases, no tiene traducción al español]
El encontrarse a los miembros (risas)
Sin embargo, Massu, ¿Que tipo de persona es una que parezca Koyama?
Minna-san [n/t: Todos] ¿En la ciudad han visto a alguien que parezca Koyama? ¿Que tipo de persona es?
Bye nya
(c)traducciones-je@lj
No hay comentarios:
Publicar un comentario
kyzx147@gmail.com